30
中原魏晋文化多语言翻译研究与服务中心,立足中原地区深厚的文化根基,专注于中原魏晋文化相关领域的研究与实践。该中心以中原魏晋文化为核心研究对象,围绕中原典籍、三国文化及魏晋文化展开多语言翻译研究工作。中原文化作为中华文明的重要源头,承载着数千年的历史传承与精神底蕴,而魏晋时期在中原文化发展进程中占据独特地位,其文化内涵丰富多元,无论是文学领域的建安风骨,还是思想层面的玄学兴起,都极具研究价值。中心旨在深入挖掘魏晋文化精髓,并通过多语言翻译的桥梁,将其传播至世界各地,提升中原文化的国际影响力。
一、研究方向
1.中原魏晋典籍多语种译介研究:系统整理魏晋时期具有代表性的历史文献、文学著作、哲学论著等典籍,建立中原魏晋典籍资源库;针对不同语种(如英语、日语、西班牙语等)的语言特点和文化背景,研究典籍中历史典故、文化专有项的翻译方法,探索兼顾文化保真与跨文化可读性的译介路径,形成多语种对照译本;分析典籍译介作品在国际学术界及大众读者中的传播效果,通过文献引用、读者反馈等数据,优化译介策略,提升中原魏晋典籍的国际影响力。
2.中原三国文化多语种翻译传播研究:聚焦以许昌为核心的中原三国文化资源,重点梳理与魏晋文化紧密相关的历史事件、人物事迹、物质遗存的文化内涵;制定三国文化术语的多语种翻译标准,构建三国文化多语种语料库,为翻译实践提供参考依据;结合“翻译河南”工程等政策支持,利用“一带一路”语言服务平台,通过学术研讨会、文化展览、新媒体推文等形式,推动三国文化多语种内容的国际传播,增强中原三国文化的品牌影响力。
3.中原魏晋文化跨语种翻译与创新传播研究:深入解析中原魏晋文化的核心要素,包括“建安风骨”所体现的时代精神、书法绘画等艺术形式的审美特质、玄学思想的哲学内涵等,研究其在跨语种语境下的精准转译方法。联合省内外高校及研究机构,建立中原魏晋文化翻译传播合作网络,开展跨文化对比研究,分析不同文化背景下受众的接受心理,优化传播策略,促进中原魏晋文化与世界文化的交流互鉴。
二、学术团队

三、建设成效
(一)学术成果
在学术研究领域,团队深耕细作,累计承担厅级科研项目28项,涵盖多个关键研究方向,为学科发展提供了扎实的理论与实践支撑;发表学术论文49篇,其中核心期刊论文3篇、SCI/SSCI/EI收录论文3篇,出版专著与译著3部,同时荣获科研奖励10项,彰显了研究成果的学术价值与应用潜力。
(二)社会服务
在社会服务方面,多语言翻译研究与服务中心聚焦中原魏晋文化传播,为2家文化单位提供了共计10万余字的翻译服务,涵盖历史文献、考古资料、文化解读、人物传记及艺术思想等多个维度。此外,该中心还积极组织学生参与各类大型国际活动的翻译志愿服务工作。学生志愿者先后参与了郑开国际马拉松大赛、世界旅游城市市长论坛及全球发明大会中国区全国总决赛等重要活动,承担了包括外宾接待、会议引导、现场口译、多语言资料翻译等在内的多项翻译任务。通过参与真实场景的翻译服务,学生将课堂所学应用于实践,增强了语言运用能力与跨文化沟通素养,也为中原文化“走出去”提供了坚实的人才支撑。
(三)人才培养
中心始终坚持理论与实践相结合,聚焦中原魏晋文化传播需求,开展多语言翻译人才培养工作。学生在相关学科竞赛中斩获奖项 200余项,发表论文 10余篇,展现出扎实的专业功底与创新能力。在河南省第十一届外语翻译竞赛中,我校 130 位参赛选手喜获佳绩,英语组获一等奖 15 名、二等奖 41 名、三等奖 62 名,日语组获一等奖 3 名、二等奖 1 名、三等奖 6 名。此外,每年均有40名左右学生考取广东外语外贸大学、重庆大学、西安外国语大学、墨尔本大学等国内外知名高校的翻译硕士等研究生。